Vision

To help transition Japan to a peace promoting post-carbon country while enjoying every step of the process.
僕のビジョンは、祖国日本で、平和文化を育みポストカーボン(Post-Carbon) 社会を促進してゆく事です。
化石燃料や原子力に頼らず、他国の資源を取らない、
自給自足な国へのトランジションを実現させてゆきたいです。

Thursday, September 29, 2011

Japan Radiation part 3

Radiation Maps woohoo!
How accurate this information is,
and what the best use for them are,
is beyond me.


A recently published map of cesium 134 and 137 distribution and concentration,
from the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology,
based on measurements from a helicopter.

Light yellow: 30,000 ~ 60,000 Becquerel(Bq) per square meter (m2)
Darker yellow: 60,000 ~ 600,000 Bq/m2
Orange: over 600,000 Bq/m2


A radiation contour map by Yukio Hayakawa from Gunma University.
His blog states that he is a soil scientist who studies volcanic ash fall.
I'm not sure what data this is based on,
but it represents the radioactive material that landed on March 2011.


Another map by Yukio Hayakawa depicting the movement of radioactive pollutants in March.
His blog (Japanese) http://kipuka.blog70.fc2.com/

Wednesday, September 28, 2011

FRUIT SCENE IN TOKYO 東京の果物と消費文化

FRUIT SCENE IN TOKYO
*日本語は英語の後にあります。

Two of my favorite fruit in Japan,
hakutou, a delicious sweet tender white peach full of gentle nectar
and kyohou, very large sugary juicy grapes.

In Japan it is rare to find "organic" fruits. I buy most of my food at a local natural food store,
but almost all the fruits have been sprayed and probably are grown with some chemical fertilisers. The main difference with fruit sold at a natural food store is that they have been sprayed fewer times. The label on the hakutou peach says 50% less and the kyohou grapes says 70% less. That's great!
But, that actually tells me very little about these fruits. Instinctively, I feel good about buying these over the conventional fruits. Like buying "organic" or "fair trade" or "now 20% more!" But what do these marketing terms really mean?
And how do I consciously and unconsciously respond to them?

For instance, the label on the fruit indicates 50% less spraying.
50% less than what?
How many times were the fruits sprayed?
What was sprayed on them?
When were they sprayed?
How does the spraying affect the farmer, the environment, and the person who eats it?

I did end up in a conversation with the storekeeper about this, and she was in agreement about the superficiality of that label (eg 50% less). It's a dilemma for them, as its must less attractive to buy fruit that's labeled "sprayed 6 times with chemicals" than "50% less spraying." In fact, most people probably don't want to know about the spraying, sticking to conventional fruits that have no information about the pesticides used (and are more available, but not necessarily cheaper).

大好物の白桃と巨峰!
食材はなるべく自然食品店で買っています。
自然食品店でなくても、
日本の果物は高い!
不思議な事に日本の自然食品店では有機野菜が揃っていても、
有機果物を見る事がほとんどありません。

僕が知る限り、
有機果物の入手源は木村さんの奇跡の林檎と近所のお庭だけです。
アメリカの西海岸では大体どこででも安く手に入るのに。
その違いは何なのでしょう?
気候?技術?もしくは文化とマーケット?
とても残念な事です。

自然食品店の果物の利点といえば、
農薬の散布量だそうです。
例えば、写真の白桃は農薬5割減で巨峰は7割減と表示されています。
農薬が少ない方がいいと思いますが、
何割減の表示だけでは物足りない気がします。
例えば、何に比べて何割減なのか?
何回どのような農薬を散布しているか?
いつ散布されたのか?
それらはどのように農家、環境、
そして食べる人に影響を及ぼすのか?
これらの答えこそが健康や環境にケアする為の
有力な情報なのではないでしょうか?

店員の人にこのようなお話をした時、 同感していました。
お店側としては難しいとこです。
例えば、【農薬50%減】と【OO農薬7回散布】の間では
一番目の表示の方が売れるでしょう。
寧ろ何も表示がない方が気分よく消費できるかもしれません。
消費文化のモットーは
【知らぬが仏】


Papaya from Miyazaki prefecture, South West Japan.

Every time I buy fruit in Japan,
I have a moment of mental hesitation.
Because I really don't like buying toxic waste.
"Buy something and get tons of plastic trash free"
seems to be the message.

The unyielding amount of plastic packaging is extremely disturbing.
Whether it be the kyoho grapes in a plastic bag or
worse yet,
the soft papaya nestled in a styrofoam net,
encased in a plastic case,
to be enveloped in a thin plastic bag at the register,
and finally deposited in a larger plastic bag with other plastic packed goods.
Toxic consumer-culture mindlessness at its finest.
I'm a bit bitter about becoming a full-time consumer again.

Here is how I see the absurdity.
Plastic is made from a dwindling resource of fossil fuels. -not good
In Japan, plastic bags will most likely be burned or down-cycled... -not good
...releasing toxins, -definitely not good
such as environmental hormones into the environment. -bad
What a wasteful and toxic practice with little benefit.
So why do we do this?
And how do we change it?

Yes, the fruits are delicious and I'd like to just simply enjoy,
but as a part-time critical consumer,
I am really concerned about these realities.
I guess the trick is to be critical in a nourishing way,
and not being stressed.

All that said,
my favorite fruits are still hakutou peach, kyoho grapes, and nashi (Japanese pear).
I love them!
And mangos (not in Japan).

宮崎産のパパイヤ。
日本で果物などを消費する時に一番ためらってしまう理由は、
プラスチックのゴミを一緒に渡さられてしまう事です。
例えば、上のパパイヤは発泡スチロールのネットに包まれていて、
プラスチックのケース付きで売られています。
さらには、薄いプラスチック袋に入れられる事があり、
最終的には他のプラスチック包みの商品と一緒に、
大きなポリ袋で渡されます。

おかしくありませんか?

プラスチックは貴重な石油資源からつくられています。
それらの殆どは全部燃やされるかダウンサイクルされてしまいます。
そして、生産から最終処理まで有毒物質(環境ホルモンなど)が放出され、
それらは空気や食糧を通して僕たちの体に侵入して、
体に害を与えるようです。
生産された瞬間から有害なゴミとなる運命なのです。
全ては消費の為に!

まさしく【有毒文化】

日本だけでも何千万人の人があらゆるプラスチック包装を 毎日捨てているのです。
日本に帰るたんびに唖然としてしまいます。
なぜこのような明らかに損が多い行為を この時代になっても普通に続けられるのか?
勿論、自分の袋を持っていくのは一つの手段ですし、
僕の場合はそのまま商品を腕に抱えながら持ち帰る事が多いのですが、
結局ある程度の包装は買わざる終えないのです。 例えば、桃の周りのネットやブドウの袋。

アメリカでは野菜や果物に関しては、
スーパーででも商品だけを買う事ができます。
つまり、プラスチックのゴミを買わなくてもすむのです。

でも、やっぱり僕の好物は日本の白桃や巨峰と梨です。
あとは(日本では買いませんが)マンゴー。

もうすぐ大衆の意識が変わらざる終えない時が来ると思います。
ポスト消費文化の時代。
気象変動、ピークオイル、経済の不安定化、福島原発などは
消費文化の崩壊の証ではないでしょうか。

Saturday, September 24, 2011

Fruits at the Bullocks  ブロックスの果物

Life at the Bullocks is shockingly different from my life in Tokyo.
Food, specifically fruits, is one such difference.

The following are the fruits I ate the first full day at the Bullocks.
Fantastically delicious,
and as fresh as it gets!
1 second from plant to mouth.
Much more dynamic flavor profile than what I experience in Japan.
Tis the season for fruit abundance.

ブロックスでの生活と東京での生活は身にしみる程
別世界です。
その一側面を紹介します。
果物オタク達のパラダイス。

ブロックスに到着してから24時間の間に食べた果物。
新鮮さが格別です。
植物から口に入るまで、一秒!
同じ果物でも品種によって味が多様で充実しています。
しかも全て有機!

Autumn Olive (nitrogen fixing berry plant)  
秋グミ(窒素固定の役割を果たすそうです)

Cornilian Cherry
サンシュユ

Blue Berry
ブルーベリー

Yellow Washington Plum
イエロー・ワシントン・プラム

Plum
プラム

Shipova (Pear x Mountain Ash)
シポヴァ

Veggie Break to balance out the fruit.
Here we have a patch of beautiful looking chard.
フルーツから休憩!
チャードの美しさに惹かれて、
収穫する事にしました。

Gorgeous heirloom tomatoes
美しい在来種の巨大トマト

Illinois Everbearing Mulberry
イリノイ・エヴァベーリング・桑

Persian Mulberry
ペルシア桑

Himalayan Blackberry (infamous West Coast "invasive" species)

ヒマラヤン・ブラックベリー
西海岸では有名な【侵入生物種】です。
無数の大粒ベリーが特徴的。
食糧源としては大事な植物のひとつかもしれません。

Damson plum harvest at a neighbor's orchard.
Not impressive as a fresh eating fruit,
but fantastic in jams and as wine.

近所の果樹林でダムソン・プラムの集中収穫!
生食よりはジャムやワインなどに使っています。

Time to get serious.
We climbed into the trees and shook the branches like the wild animals that we are.
It was quite the scene.
Let it rain!

ついには、お猿さんのように木に登って枝を激しく揺らす作戦!
雨のようにプラムが降りました。

The bounty.
大量収穫。

Italian prune plum.
イタリアン・プルーン・プラム

Some kind of plum
品種不明のプラム

Summer Red apples.
A farm favorite.

サマーレッド
目を引く輝きのある深い赤色の林檎。
味も食感も最高!

Dessert King fig.
They melt in your mouth when they are ripe.

デザートキング・イチジク
熟していれば口の中で蕩けるイチジクジャム。

What a weird looking fig!
Looks like......
すごいイチジク発見!
なんとなくグロテスクな感じ。

Red raspberries
赤いラズベリー

Far Field garden mystery apple
Nobody seems to know what it is,
but we agree its a damn good apple.

とっても美味しいミステリー林檎。
だれも林檎の正体が特定できないようです。
大切なのは美味しい事!

Golden Raspberries
ゴールデンラズベリー

Gravenstein apple
グラベンスタイン林檎

A path full of snack fruit trees (most of the fruit has already been picked).
In this picture you can spot, several varieties of gooseberries, shipova, cherry, gingko, shiro plum, yellow egg plum (supa good), vitah plum, reina claud conducta plum, and a Bosc pear.
This is just one spot among several acres.

スナック果物道。
この写真に写っている果樹:
数種類のグースベリー、シポヴァ、チェリー、銀杏、白ぷらむ、イエローエッグぷらむ(めっちゃうまい)、ヴァイタぷらむ、レイナ・クロード・コンダクタぷらむ、ボスク・ペア。
こんな世界が何エーカーも続きます。


Well, the fruits and physical environment are truly impressive at the Bullocks,
but what really draws me back here is the people, the culture.

Here is a picture from our lunch during the Fall nursery sale we just had.

ブロックスの果物はとても味、色鮮やかで感動的すし、
多様で新鮮な食材と限りなく美しい自然は唯一無二ですが、
僕が一番惹かれるのはここの人々と文化です。


A beautiful mix of residents, former and current interns, guests,
and delightful babies and kids.
I love little people!
And I love hippie scenes like this.

What a special place this is!

先週行われた秋の苗木セール中のランチ。
ブロックス、過去と現在の研修生、子供連れのゲストが
一緒に芝生でご飯と会話を楽しんでいます。
ヒッピーの大家族みたいですね。
中にはアメリカ人だけではなく、
カナダ人、日本人、ギリシャ人、そしてドイツ人もいます。

素敵なコミュニティー。

Japan Radiation Part 2

Here is a link to a recent post by my friend Andy.
Very well written and I feel very similarly to what San Oizumi is saying.

Here are some of his quotes,

"There are 54 nuclear reactors total in Japan. Only 14 are currently in operation. Since the earthquake and tsunami and the meltdown at Fukushima, they [the government or electric companies] have not been able to restart a single one. All the planned reactors that are in the pipeline to be built have been halted."

"That's not going to be so easy to do, the citizen's movement is too powerful."

"By turning down air conditioners and reducing power usage, Japan has had enough power. And that means that we do not need any more nuclear power stations, and that we do not need to restart any of the closed ones. We have enough."

Click below for full article

Tuesday, September 20, 2011

Japan Radiation part 1

Radiation.
Nuclear Power plants.
Thats been on my mind ever since 3.11
Its hard to really discern between accurate and useful information,
and what just increases confusion, frustration, and fear in me.

Over the months,
I have amassed quite a bit of info,
so I'll share those slowly.
I think the trick about exploring difficult unpleasantries such as radiation,
is how to channel it into engaged proactive positive energy.
I'm still working on that....

Here is a map illustrating how people from different areas perceive the area of radioactive contamination is. I don't think its based on statistical data but its sounds right from my few interactions with people and listening to the news. (Click to enlarge)


Where people from different regions think the contamination is,
Top left to right:
The people of the Tohoku region (Northern areas), Kanto (including Tokyo), Hokkaido, and the very right is TEPCO, the corporation responsible for the power plants

Bottom left to right:
Kansai (including Osaka and Kyoto), Okinawa (South most islands), foreign countries, and the very right are the Japanese politicians.

*for those not familiar with Japanese geography,
the further the perceiver lives from Fukushima the larger the imagined contaminated areas are, and the perceivers are not included in the imagined contamination zones.

Although this is highly a generalised map and probably not based on an actual scientific survey,
it embodies an interesting point about perspective. I definitely get the sense that people in America and perhaps other countries think all of Japan is radioactively contaminated.
That does not seem to be the case according to radiation surveys.

What do you think in terms of what areas were irradiated,
and what source of information are you predictions based on?


Also, here is an interesting simulation map of the ground deposition of caesium by CEREA.

They also have a moving simulation of the radioactive particles spreading on their website,
that shows the plumes moving west of Fukushima toward the West Coast.

Useful tip:
When thinking about radiation, its helpful to understand that radiation doesn't immediately kill you or make you sick. How it affects you depends on many factors, like what type of radiation it is, how you were exposed to it, how long you were exposed to it, and your physical condition.

Sunday, September 18, 2011

Back to USA for a month 一ヶ月渡米

Heading back to the West Coast for a month
for research and detox.
I'm planning to spend it at the Bullocks Permaculture Homestead
and the Northwest Permaculture Convergence.

Then I will be returning to Japan to present and network at the
Peace as a Global Language conference in Kansai.

I wish the West Coast was walking distance.

一ヶ月ワシントン州とオレゴン州で研究とデトックスをしに行きます。
ブロックス・パーマカルチャー・ホームステッド、
ノースウェスト・パーマカルチャー集会、
ポートランドのプラネットペアなどで素敵な時間を過ごす予定です。

パワーアップして日本に帰ってきます。

西海岸が歩ける距離だった良いのに...

Saturday, September 17, 2011

The Streets 道路という舞台

What are streets for?
道路は何をする場なのでしょうか?

And what potential do they have?
道路という資源にはどのようなポテンシャルが
秘められているのでしょうか?

What commonalities do you see in the following pictures?
次の写真で共通する要素を考えてみてください。


Critical Mass in San Francisco

サンフランシスコのクリティカル・マス。
自転車の集団が道路を占領。
詳しくは以下のリンクで読んでみてください、


9/11/11 No Nukes (specifically power plants) protest in Shinjuku (central Tokyo)
Very refreshing to see Japanese on the streets.
Twelve arrested.
Little news coverage of the protests.

If a tree falls in a forest and nobody hears it,
does it make a sound?

この前の9/11原発やめろ新宿デモ。
12人の逮捕者がでました。
大手メディアには殆ど報道されなかったので、
一般の方にとって、
デモが起こらなかったと同然かもしれませんね。
誰もいない森の中で木が倒れたら、
音がするだろうか?


Omatsuri: Japanese traditional festival, often involving people energetically carrying little shrines
A culturally accepted form of pedestrians taking over the streets

御神輿


DIY New Years Celebration in Santa Cruz featuring the Trash Orchestra

サンタクルーズのDIY(自分でやる)新年祭り。
ゴミを楽器にしたオーケストラやファイアーダンサーなど、
さまざまなパフォーマンスが行われました。
厳密にいえば違法ですね。
サンタクルーズではたびたび道路を乗っ取って、
市民が祭りやデモなどをします。


Intersection Repair

シティリペアの中心的な活動、
交差点リペア

Tuesday, September 13, 2011

9/19/11 小金井でシティリペアのプレゼン

*2011年に行われたイベント


またトランジションタウン小金井(TTK)でシティリペアのプレゼンをします。
何か発芽すれば嬉しいです。
時間があれば是非参加してください。

シティリペアだけではなく、
TTKの取り組みや、
イベントが行われる「雨でも風でもハウス」のお話もあるようです。
可能性豊富な組み合わせだと思います。
ポテンシャル!

以下はTTKのオーガナイザーのポールさんからの案内です。



9/16 (金)のトランジションカフェ・バー小金井のご案内です。
月1回のトランジション・バーの目的は、集まった人々の交流と新たなトランジションタウン活動へのアイディアの交換等、飲みながら食べながら楽しく行うことです。そして、新たなメンバーへのTTKおよびKSEPの活動紹介です。
どなたでも自由に参加することが出来ます。
是非ご参加ください。

トランジションカフェ・バー
日時:9/16(金)19:00~22:00
場所:武蔵小金井 蹌踉泉園隣り 「雨デモ風デモハウス」(プレオープン・イベント)
※地図は添付ファイル参照(一部誤植有り)

雨デモ風デモハウスは市民と小金井市と東京都の三位一体コラボによって出来た環境体感研修施設です。尚、プレオープン・イベントなので、各自スリッパ、または靴下を着用でお越し下さい。(素足では入れません)また、カフェもまだ準備中ですので、お飲物(アルコール可)は各自でお持ち込みいただき、ゴミ類は全てお持ち帰りいただきます。ご協力をお願いいたします。
今回の議題は、KSEPの次の展開、雨デモ風デモハウスでのTTKイベント、エコハウスツアー、はらっぱ祭り、等。そしてゲストを招いてのテーマは“シティリペアとアーバンパーマカルチャー、楽しい市民による市民の為の町作り革命“です。
今回のゲストは、Kaiさんをお招きし、アメリカのシティリペア最新事情についてお話を聞く予定です。今後の都市型トランジションタウンのヒントにつまった内容になると思います。皆様是非ご参加下さい。

シティリペアとアーバンパーマカルチャー/楽しい市民による市民の為の町作り革命
アメリカで、最近話題になっているシティリペアとアーバンパーマカルチャーはトランジションタウンにとてもよく似た市民活動です。

国際金融経済や消費文化の問題が身近に感じられる様になった今、世界各国で市民が自分たちの手で社会の改善に取り組む運動が活発化しています。そんな中、トランジションタウンと似たシティーリペア運動(オレゴン州)がアメリカで注目を浴びています。パーマカルチャー活動を町中で解き放つ(発揮する?)事により住民がより心地よく、人と人の繋がりを育む、美しい町を作り出しているのです。市民の繋がりに重要なパブリックスペースが減り続ける中、プレイスメイキング活動で人が集まって繋がりあう「場」を取り返し始めています。交差点に色鮮やかなヒマワリ、街角には一休みできる人魚型のベンチ、そして住民が共有するピザオーブンやサウナ。全ては住民が協力し合って自分たちの手で楽しく作った物です。子供も芸術家、デザイナー、そして職人として活躍しています。町が住民化する新時代の一例です。http://livingpermaculture.blogspot.com/

Kaiさんのプロフィール
東京生まれ、新潟、ハワイ、大阪、カリフォルニア育ち。カリフォルニア州立大学サンタクルーズ校で心理学を先攻し、その後教育学部で教えながら同大学でバイオインテンシブ(有機)農法を実践勉強。2004年よりサステナビリティー研究と活動を始め、大学で【持続可能な生活の教育法】のオーガナイザーと講師を務める。中米のジャングル生活中にパーマカルチャーと出会い、以来パーマカルチャーの勉強と活動に専念している。現在はサステナビリティー運動やパーマカルチャーの最先端活動に参加しながら日本語と英語のバイリンガルブログで情報発信をしている。8月に、30年以上パーマカルチャーの実績を積んでいるワシントン州のブロックス・パーマカルチャー・ホームステッドで二年目の研修を終え、東京でアーバンパーマカルチャー活動を始める。
雨デモ風デモハウス(過去のブログ)
http://amekazepjt.exblog.jp/12674567/
http://exergyst.exblog.jp/

よろしくお願い致します。
ポール

Sunday, September 11, 2011

What happened to permaculture?

What happened to permaculture?
I thought this was a permaculture blog?
Why all this protest talk?

Its all part of the global sustainability movement,
rooted in grassroots efforts to redefine our cultural paradigm.
Whether it be people growing food, withdrawing from consumerism,
challenging corrupt governments and seemingly omnipotent corporations,
protesting on the streets, dumpster diving, starting ecovillages,
its all part of an emerging global revolution to reconnect with life.

An awakening to the reality that if we don't change,
we will destroy each other and our life-support system,
in the name of jobs, economy, and "national security".

Some of us experience the severity of the situation much more than others.
I imagine the increasing ecological and geo-political refugees all over the world,
and other victims of conflict are some of the people who experience it the hardest.
And even if you are living in a wonderful ecovillage
or are wealthy enough to stay away from most dangers,
like radioactive rain,
all of us will get a dose of the unpleasantness at some point.
Radiation and pollution knows no boarders or social-class.

My conviction is that,
we can change the situation,
but it really needs to be a big WE.
Yes we can!
But only if WE DO IT.
Not Obama, not Democrats, not the Tea Party, not the UN, not Green Peace, etc,
you, me, and everybody else.

Nobody can do it for us.

And as much as much as recycling, growing food, voting, buying local,
is good and perhaps a step in the right direction,
the toxic currents in our international political-economic and cultural systems,
need to be stopped and radically transformed.
We need to decentralise political-economic power.
Corruption thrives on concentrated power,
like disease in a pool of factory farmed hog shit.

If 9/11, the wars in the middle east, the economic crash,
bailing out the banks that gambled away our future,
bailing out the energy company that was too cheap to build a tsunami barrier high enough as instructed, and being irradiated by nuclear power plants that are supposedly safe and eco,
is not enough an impetus to stop our daily routine and take drastic action,
then my question is, what will?

Thats my thought process at the moment.
I am angry about the way things are.
A healthy anger.
I can go about my daily tasks,
enjoy food,
laugh,
love,
and still be aware that there is good reason to be angry.


Thats my rant of the week.
its not eloquent nor well thought out,
but it is what it is,
emotionful thoughts.

And I am genuinely interested in learning about how we can change this reality,
and how we can get more people proactively involved.

I need to go take my medication now.
Shower, kyoho grapes, and sunlight!

Tuesday, September 6, 2011

9/11 脱原発アクション No nukes Demonstrations


9/11に様々な脱原発アクションが予定されています。
家族でお気軽に行ける集会から、ダイレクトアクションまではば広いデモが行われるようです。

僕の初めてのプロテストは、
カリフォルニア州立大学で行われたアフガニスタン侵入の反対デモでした。
最初はちょっとお祭り気分で参加したのですが、
だんだんと社会問題への意識が深まり始めたのです。
何もないかのように予定通り毎日を続ける人から、
何かが間違っている、何かしないと、と思う人に変身した大切な日でした。

デモは人々の間で繋がりを築き、
市民の為の社会を切り開く素敵な活動です。
「しょーうがない」症候群から脱却する招待状でもあります。
参加してみませんか?

原発と僕たちの未来について書いた記事に
自分の考えをもっと詳しく説明しました。
時間があれば見てみてください。

(Ting-wei Chiu)

9/11 is coincidently the half-year anniversary of the Fukushima nature-Man collaborative disaster. There are demonstrations planned through Japan and probably in several other cities around the globe. Whether it be terrorist attacks of 9/11, invasions of Afganistan and Iraq, global economic collapse, tax-money bailouts for the wealthiest gamblers (privatised profits socialised losses) including TEPCO, soaring unemployment, "democracies" that do not represent the masses, lamestream 24 hour entertainment "news" (Fox, CNN, etc), booming weapons industry, nuclear meltdown, etc etc. our world is seriously fucked up.
Things are changing rapidly whether we like it or not.

Democracy, freedom, and justice are only real if we practice them.
They are not just for political rhetoric and T-shirt logos.
From the Muslim Spring to the demonstrations in Europe,
to the socially obedient Japanese in the streets against nukes,
more and more people are taking direct action for a better world.
The time for action is always now.
Everybody is invited.

Below is a website I found with info about various actions in Japan.
It is in Japanese.

今週の9/11に行われるデモをまとめたサイトを見つけました。

Some of the highlighted events on 9/11 include
ハイライトされているイベント:
Here are the locations of planned actions from the website.
There is also one in Okinawa and France that got cut off the image below.

日本のあらゆる所で行われるデモのマップです。



デモに初めて参加される方の為に作られたガイドのような物を
http://911shinjuku.tumblr.com/でみつけました。
How-Toガイド「はじめてのデモ」と「デモのこころえ」
とても可愛くやさしくかかれています。
是非見てみてください。


自分たちの為に、
子供達の為に、
頑張って平和で安全な社会を
つくっていきましょう。
自分たちでやるしかないのです。

The posters are from No Nuke Posters.
Changing the world isn't just about just protesting,
its about stories, art, music, food, community, creativity, and fun!
its about being conscious of the world we create for our children with our children.

(Stephanie Molina)

Nature's Design 自然のデザイン